«Боун. Изгнанники Боунвиля», обзор

0
5380
Поделиться в Facebook
Твитнуть в Twitter

Три незадачливых существа — так называемые боуны — сбегают из родного Боунвиля, спасаясь от гнева соплеменников (природа которого станет понятна чуть позже). Вскоре они заблудятся где-то в горах, а налетевший рой саранчи разделит двоюродных братьев. Каждый из них в конечном итоге окажется в прекрасной долине, населенной невиданными созданиями. Впереди — эпичное приключение с участием драконов, принцесс и вселенского Зла.

review_bone_04Bone — пожалуй, один из самых известных примеров успешного американского самиздата. Автор комикса, американец Джефф Смит, придумал сагу, сравнимую по своим масштабам с «Властелином колец», и самостоятельно издавал ее на протяжении тринадцати лет — с 1991 по 2004 годы. Более того — и стоит признаться в этом сразу — это один из любимых комиксов автора этих строк. Я уже рассказывал о коллекционном полном издании Bone, подписанном автором. Теперь же настала пора изучить отечественное издание.

Главное достоинство «Боуна» — это великолепный сценарий, в котором действующие герои выписаны с какой-то безупречной тщательностью. Особенно наглядным в этом плане является первый выпуск комикса, в который Джефф Смит умудряется аккуратно поместить большую часть конфликтов, развитие которых мы и будем наблюдать на протяжении последующих 55 выпусков. Именно живые персонажи и делают в конечном счете книгу такой захватывающей: да, это история о спасении выдуманного сказочного мира (а также об отваге, самопожертвовании и всем таком), но в той же степени это еще и очень смешная история о спасении мира.

review_bone_02

На русском языке комикс выпустило издательство «Рамона», взяв за образец для подражания оригинальные хардкаверы, выпущенные в количестве девяти штук. Соответственно, «Изгнанники Боунвиля» выпущены в качественном твердом переплете и в достаточно скромном формате: по габаритам это что-то среднее между «Скоттом Пилигримом» и стандартными хардкаверами DC и Marvel. Придираться к переводу и корректуре особого желания нет: я перечитал комикс несколько раз и заметил, кажется, ровно одну опечатку.

Хотя еще один момент отмечу: в оригинале одно из крысьих созданий является поклонником французского открытого пирога, однако при переводе quiche (то есть «киш») превратился просто в «воздушный пирог». По смыслу вроде все правильно, однако интонация все же теряется: автор подчеркивает, что один из бестолковых злодеев является настоящим гурманом, что само по себе является поводом для ухмылки. В переводе, к сожалению, сохранить обаяние этого момента не удалось.

И ещё. Изначально Джефф Смит рисовал комикс в черно-белых цветах, и лишь впоследствии, уже после окончания саги, была выпущена раскрашенная версия. К сожалению, при переводе в цвет визуальный стиль автора потерял часть своей привлекательности. Одна из самых сильных сторон Смита — игра света и тени, в цветной версии отсутствующая. Но винить здесь «Рамону» не в чем: как не раз признавались мне представители отечественных издательств, черно-белые комиксы отечественная аудитория покупает плохо. Так что решение «Рамоны» выпустить именно цветную версию вполне понятно.

В качестве дополнительных материалов приведены обложки оригинальных изданий Bone (а также переиздания, выпущенного под крылом Image) и некоторые иллюстрации с участием боунов, нарисованные Джеффом Смитом еще в детстве. Интересно посмотреть, что пойдет в бонус-секцию последующих томов: в моем коллекционном подписанном издании никаких бонусов нет и в помине.

review_bone_07

Планируется, что «Боун» станет первой ласточкой в серии классических антологий с противоречивым названием «Эпик вин». Как заверяли представители «Рамоны» на фестивале «КомМиссия», новые книги серии будут поступать на прилавки с периодичностью в четыре-пять месяцев. Сможет ли издательство выдержать поставленный ритм — вопрос. Но очень хочется верить. «Боун» заслуживает того, чтобы быть изданным на русском языке в полном объеме. И чем скорее, тем лучше.